Havas Okulu

Havas Okulu (https://www.havasokulu1.com/)
-   Diğer Havas Konuları (https://www.havasokulu1.com/diger-havas-konulari/)
-   -   Evde ve iş yerinde Saygı Görmüyorsan (https://www.havasokulu1.com/diger-havas-konulari/2546-evde-ve-yerinde-saygi-gormuyorsan.html)

madlen 12.05.16 07:37

Evde ve iş yerinde Saygı Görmüyorsan
 
Sana Bulunduğun Yerde Değermi Vermiyorlar?

Sana çalıştığın yerde veya aile içinde değermi vermiyorlar.Sen kendini değersiz ve sevgisiz,ezik mi hissediyorsun?Rabbimize sığın,onun ayetleriyle yücel.

İnsan Suresinin 22 nci ayetini aklına geldikçe oku.Bak neler oluyor.

İNSÂN (DEHR) Suresi Âyet - 22

Bismillahirrahmanirrahim.

إِنَّ هَذَا كَانَ لَكُمْ جَزَاء وَكَانَ سَعْيُكُم مَّشْكُورًا

İnne hâzâ kâne lekum cezâen ve kâne sa’yukum meşkûrâ( meşkûran).

Muhakkak ki bu, sizin mükâfatınız oldu. Ve sizin çabalarınız teşekküre lâyık olmuştur (takdir edilmiştir).

Ebced değeri:1773

madlen 12.05.16 07:42

İnne hâzâ kâne lekum cezâen ve kâne sa’yukum meşkûrâ( meşkûran).

1 - İmam İskender Ali Mihr: Muhakkak ki bu, sizin mükâfatınız oldu. Ve sizin çabalarınız teşekküre lâyık olmuştur (takdir edilmiştir).

2 - Diyanet İşleri: Onlara şöyle denecektir: “Şüphesiz bu sizin için bir mükâfattır. Çalışma ve çabanız makbul görülmüştür.”

3 - Abdulbaki Gölpınarlı: Şüphe yok ki bu, size bir mükâfattır ve çalışmanız, makbûldür.

4 - Abdullah Parlıyan: Ve onlara: “Bunlar sizin ödüllerinizdir. Çünkü hayatta iken yaptığınız işlerle Allah'ın rızasını kazandınız” denilecek.

5 - Adem Uğur: (Onlara şöyle denir:) Bu, sizin için bir mükâfattır. Sizin gayretiniz karşılığını bulmuştur.

6 - Ahmed Hulusi: Muhakkak ki bu sizin için cezadır (karşılık, yapılmış olanların getirisi)! İmanlı çalışmalarınız tam hakkıyla değerlendi!

7 - Ahmet Tekin: 'İşte bu, size bir mükâfattır. Ameliniz, gayretiniz, hâlis niyetiniz devamlı karşılığını bulur.' denir.

8 - Ahmet Varol: 'Bu ancak sizin için bir mükafattır; gayretiniz kabul görmüştür.'

9 - Ali Bulaç: Şüphesiz, bu, sizin için bir mükafaattır. Sizin çaba harcamanız şükre değer (meşkur/makbul) görülmüştür.

10 - Ali Fikri Yavuz: (Cennetliklere şöyle denir): İşte bu, sizin mükâfatınızdır. Ameliniz makbul olmuştur.

11 - Ali Ünal: “Bütün bunlar, sizin için hazırlanmış mükâfattır ve (dünyadaki) gayretiniz kabul ve karşılık görmüştür.”

12 - Bayraktar Bayraklı: Şüphesiz bu, sizin ödülünüzdür, çalışmalarınızın karşılığı verilmiştir.

lisan 15.05.16 22:50

Bilgi için teşekkürler

Mahmut1 14.06.16 21:26

Allah razı olsun

dilan 02.07.16 16:58

allah razı olsun kardeşim güzel paylaşım

Papua 02.09.16 08:40

Rahman razı olsun.

Ejder 30.09.16 14:52

Allah razı olsun

PARADOX 30.09.16 17:20

Faydalı paylaşım olmuş teşk..

artil 01.10.16 22:49

Allah razi olsun

Nazogelin 08.11.16 21:36

Allah razı olsun iş yerimiz için okumamiz gerek


Tüm Zamanlar GMT +3 Olarak Ayarlanmış. Şuanki Zaman: 14:07.

Powered by vBulletin® Version 3.8.5
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.

havasokulu1.com


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148